三个火枪手读后感优秀5篇

认真读完一本著作后,想必你一定有很多值得分享的心得,现在就让我们写一篇走心的读后感吧。为了让您不再为写读后感头疼,这次为您整理了三个火枪手读后感优秀5篇,您的肯定与分享是对小编最大的鼓励。

三个火枪手读后感 篇1

达达尼安是法国十九世纪浪漫主义作家大仲马所著的通俗小说《三个火枪手》中的主要人物之一,《三个火枪手》的故事就是主要围绕着他和他的伙伴展开,主要讲述了他和他的三个火枪手伙伴为了维护王后的名誉与红衣主教进行斗智斗勇的过程。他的身上既有着属于他那个年龄的青年所具有的风流和意气,又有着那个年龄段的人难得的冷静机智和从容,可以说,他是一个有些矛盾的人物,但是他能很好地融几个方面于一体,他性格的几个方面都不显得突兀。

先来看他性格中最具有闪光点的方面,那就是他的机智与聪颖。在他和他的火枪手朋友多次在红衣主教及其手下手中化险为夷的过程中,达达尼安好几次都发挥了非常重要的作用。比如在最初营救博纳希厄太太的时候,他派自己的随从抓紧时间去通知他的三个好伙伴,这才有了之后阿多斯可以假装成他代替他入狱,从而问他争取了时间的发展。同时他也不失冷静,与好友波尔托斯有点鲁莽的性格形成鲜明的对比。当他发现和自己约好会面的博纳希厄夫人并没有出现在约定地点时,他虽然心里已有些慌乱,怀疑博纳希厄夫人可能遭遇了不幸,但他依然较为冷静地在约定地点附近探查,并获知了一些蛛丝马迹。这些都是他性格中聪慧一面的表现。

达达尼安虽然一般情况下遇事冷静,但他有时也表现得有些莽莽撞撞。比如他最初和三位火枪手结下缘分,便是因为他在追查“默尔那个人”的时候太过莽撞,先是撞到了阿多斯的肩膀,后又不经意发现了波尔托斯佩带下的秘密,以及弄巧成拙地给阿拉佩斯捡起了他的手帕。如果他没有那么莽撞,他就可以避免在一天之内的三场决斗(他曾经自己说过三场决斗后自己也没有把握活着),如果不是后来红衣主教的卫士戏剧性地出现,我们的主人公的故事还真不知如何收场。同时,达达尼安也表现得有些风流,这也可能是那个年代的大多数男子所具有的通病,也可能是作者大仲马先生自身性格在主人公形象上的一种映射。当他遇到了博纳希厄太太时,他被她的相貌所吸引,并且自诩那是他的初恋,为了追求她而自告奋勇为她完成送信任务,并且将博纳希厄太太的原有伴侣马上抛在了脑后(达达尼安曾许诺救出博纳希厄先生但他之后并未实践),在博纳希厄太太的面前表现得一往情深,似乎真的为她沉入了爱河。

然而在博纳希厄太太下落不明的时候,他和米莱狄重逢,尽管他心中隐隐知道米莱狄可能是个不善的女子,但是他还是溺于米莱狄的美色,并宣称自己爱上了她——而那时可怜的博纳希厄夫人也许还在满心等待着他的救援,达达尼安却已经谋划如何将米莱狄搞到手了。在谋划米莱狄的爱情的过程中,他发现了侍女凯蒂对他的爱慕之心,他没有对这个侍女的爱慕作出应有的回应,而是利用了她来作为接近米莱狄的工具。可见,达达尼安有着风流的心性,甚至可以说他有些多情,不过笔者个人认为这不是他身上值得褒奖的方面,正是他的这份风流使得他招惹上了米莱狄这尊“大瘟神”,使得他有几次都险些被米莱狄杀掉。可见人太过风流有时也确实不是一件什么好事。

总体来看,达达尼安是大仲马笔下一个成功的人物,有着鲜明的人物特征,既表现的聪颖机智,富有胆识,又具有作为十七八岁年轻人都有的特点,有些风流,有时又有些鲁莽。但是总体而言,还是他性格中优秀的一面占了上风,才使他一路化险为夷,给予了米莱狄应有的惩罚,并在故事的最后成功成为了火枪手副队长。

《三个火枪手》读后感 篇2

这是一本励志小说,这是一本外国“武侠”小说,这是一本动人的小说,这是一本绝世佳作,这本书的名字叫《三个火枪手》。

这本书中,我最喜欢达德尼昂,因为他智慧、义气、勇气并存,从来不出卖朋友,机灵的他能将一个个危险化险为夷。当然其他的人物也各有特色,阿托斯长相帅气,波尔多斯性格多变,阿拉弥斯是一个虔诚的教徒,还有与米来狄一样美若天仙的柏娜修……

爸爸说,中国有一部武侠小说叫《多情剑客无情剑》和《三个火枪手》严重相似,里面的女主角林仙儿简直就是米来狄的翻版,一样的美若天仙,一样的心如蛇蝎……

这本书揭露了人世间的美与丑、罪与恶。坏人终究会被揭开那副虚伪的面纱,好人终将会有好报。

三个火枪手读后感 篇3

“获得前程是由于自己的勇往直前,仅仅由于自己的勇往直前。”《三个火枪手》,让我更明白想要获得自己想要的,就必须无惧无畏地向前,即使前路漫漫。

《三个火枪手》,又译《三剑客》、《隐侠记》,是法国19世纪浪漫主义作家亚历山大·大仲马的代表作之一。这部长篇历史小说是以17世纪法国路易十三时代的历史事件为背景,揭示了当时法国宫廷内部国王与宗教领袖——红衣主教之间的权利斗争。

大仲马曾经说过:“历史是什么?是我用来挂小说的钉子。”小说中的国王路易十三、红衣主教黎塞留、王后奥地利安娜公主以及白金汉公爵等等,都是历史上真实的人物。小说中描述的围攻拉罗舍尔战役和白金汉公爵遇刺身亡等情节,也是当时轰动的历史事件。《三个火枪手》就是以1625年至1628年的法国历史为背景,把历史中出现的政治事件和人物有机地结合起来,并被作者加以升华和强化。该书曾多次拍成电影。

主人公达达尼安是一个没落贵族家庭的子弟。他怀着对当时任国王火枪队队长特雷维尔的崇拜,带上父亲送给他的三件临别礼物:十五埃居、一匹马和至特雷维尔的一封信——出发了。他只身来到巴黎,希望当上一名火枪手。偶然的意外事件使他与三位赫赫有名的火枪手(阿多斯、波尔多斯和阿拉密斯)结怨,进行决斗,但不打不相识,他与三个火枪手竟然结成生死之交。于是,他们团结协作,不畏强权,英勇善战,挫败了以红衣主教为首的权利势力一个又一个阴谋。

达达尼安英勇、聪慧、执着。他明知道打不赢对方也要准时赴约进行决斗,付出再大的代价也要进入火枪队,为了国家的荣誉可以赴汤蹈火,为了血刃杀死自己心爱女人的仇人,将生死置之度外。他无论何时都不曾忘记过临行前父亲的嘱咐:“如果你谋得了一官半职,切记要尊重红衣教主和国王,荣耀我们的家族;一个人只有依靠自己的勇敢,才能立于不败之地。你完全有理由勇敢善战的:第一,你是加斯科尼人;第二,你是我的儿子。我教会了你剑法,你就应该时刻准备着挺身而战。”在经历了无数风险和危难之后,达达尼安终于获得了自己想要的一切。也许人生原本就充满艰难坎坷。只要努力,一切都可以得偿所愿。

《三个火枪手》读后感 篇4

当新年的礼炮一鸣惊天之时,光彩绚烂,美轮美奂。耳畔却回荡开拉罗舍尔的枪炮声,虽是战争的回忆,但仍是温暖感人的往昔,铁铮铮的岁月,硬朗朗的笑语。

《三剑客》出自大仲马之手,曾响彻19世纪的法国文坛,至今遍及天下而不衰。选择它贯穿整个寒假,无疑是火枪与礼炮的极端贴切,宁静在热闹中冰寒升腾,想象于现实而拔地飞天。亦真亦幻也可宁静致远,博观约取方能厚积薄发。

整本书讲述了英勇少年达达尼昂的传奇经历,约定三场决斗意外结金兰,四人合作冒死赴英收金坠,历经几生几死终能惩恶妇。沉稳多谋的阿托斯、义勇无双的波托斯、虔诚潇洒的阿拉米斯都被描写得淋漓尽致,个性鲜明的形象跃然纸上,呼之欲出。

提到这四个火枪手,不得不说到法国的骑士精神,就像英国的绅士精神、日本的武士道精神一样,令其国民尊崇不已。

达达尼昂几番与来路不明的敌人决斗,不屈不挠,正是骑士的英勇;四个火枪手奉命奔赴伦敦,以生命传递长路的火炬,正是骑士的忠诚;三个火枪手按兵窥伏在主教堂外三天三夜,护卫达达尼昂的安全,正是骑士的大义。几次大是大非的抉择面前,骑士们都行使了他们神圣的使命,终以生命诠释了骑士精神。

愿骑士精神,常伴我未来的人生征程。

三个火枪手读后感 篇5

对我影响最大的一位外国作家是大仲马。早在大学时代我就看过我能够找到的所有他的作品,当然是中译本。《三个火枪手》这本书更是作为床头书在寝室放了很久,直到过了借阅期才恋恋不舍地归还,第二年又借出来一次。

法国的金庸——这是比较直观的形容。按照先后与文学史上的地位,或者应该说,金庸是中国的大仲马。读他的书是相当愉快的经历:引人入胜的情节,轻松幽默的对白,疏密相间的场景描写,还有让人快活的人物。没有沉重的哲学思考,没有刻意要反映的历史与现实,就是讲一个有趣故事。在这一点上,他比金庸更加纯粹。小说=好故事这个观念,就是他最先带给我的。

这也是大仲马被很多人不屑的理由,尽管他们中的大多数也曾津津有味地捧读过《基督山伯爵》。毫无价值的通俗小说——我所尊敬的一位朋友这样评价过。但并不妨碍我自己的喜欢,总而言之,我就适合这一类粗浅读物。

金庸自己也曾提到大仲马,我记忆中大概有两处,一是说到《侠隐记》(《三个火枪手》或《三剑客》的旧译),二是复述了大仲马的名言:历史是用来挂小说的钩子。可以看出他的确受到了这位法国作家的影响,《鹿鼎记》中周旋于皇室与天地会之间的韦小宝,有达达尼昂的影子;而《连城诀》里牢狱一段,明显承袭了基督山伯爵中的描写。不同的是,金庸的作品更加社会化,有隐含其中的政治观点,大仲马则要轻松得多,诚如他所言,历史与观点只是钩子,故事与人物才是最重要的。

说到这里大约就要提到中国与法国不同的民族特点。宗法制度下的大一统的中国,历史与社会的大背景无处不在;相对而言法国尽管也经历了集权时代,却始终保留了注重自由与尊严的骑士传统和市民精神。最周密最黑暗的宫廷阴谋,也可以用一种轻松有趣的笔法来描写,并没有什么必须要为之牺牲的主义,自由、爱情、友情才是最重要的。

和多数人不一样,大仲马的小说里最喜三剑客,其次玛戈王后,基督山伯爵倒不是很喜欢。三剑客最让人动心的是友情,玛戈王后则是爱情,收藏断头台上爱人头颅的情节在《红与黑》中曾被提到并效法。铁面人的故事被一再拍成电影,对历史出人意料又丝丝入扣的假想令人拍案叫绝,此外还有那些充满机智以及不动声色冷幽默的对话,每部小说中都可以找到让人哈哈大笑的细节。

不得不说中国的翻译出版事业实在太滞后。大仲马的小说,国内翻译过来只有寥寥几部,而且很少再版。就连三部曲,除了三剑客之外,后两部也难觅芳踪。前一段时间无意中在书店看到《二十年后》,赶紧买下来,《布拉热隆子爵》却遍寻不得。不能理解的是,为何要将同一部书翻来覆去作出无数译本,却不考虑寻找更多的书源?是保守偷懒的心态还是引进的限制?在我,还是希望这位拥有世界最多读者群的作家能够更多被介绍到中国来。

一键复制全文保存为WORD
相关文章